|
博物館を探して、北村あたりを歩いていました。
寒いなあ~、探せど探せど、お目当ての博物館は見つかりません。
坂道もきついし、細い道なのに車の通りが多いなあ~。
愚痴ばかり言っていると、甘酒?の看板が!
おおっ、甘酒飲みたい!
おおっ、これは…
久しく見なくなった間違った字の看板!
「冷あま~ぢけ」
この寒いのに冷たい甘酒?いや、冷たい甘いシッケの事?
残念ながらお店は閉まっていました。
いや…きっと夏に閉店したのかなあ?
貴重な間違い字看板、昔は沢山あって私の楽しみだったのになあ…
翻訳ソフトができて、寂しいこの頃です。
冷あま~ぢけ
| | | | |
|
|
|
|
hakol tovさん
こんにちは。
返信、ありがとうございます。
「醯」という漢字、中国の方用に、旧体漢字かと思っていました。
何て読むのかな?と調べてみましたら、ケイなのですね。
シッケは食醯と書くのですね!
なるほど、勉強になります。
なぜ誤字になったのか、自分なりに考えてみました。
あま~ぢけの「ぢ」を「ざ」と見間違えたのかな?と思ったのですが、甘酒でなく、シッケだから、シッケを翻訳すると、「ぢけ」になったのかな?とも。
でも間の~と伸ばすあたり、わざとでしょうか(笑)
入って飲んでみたかったですね。
真冬ですので、すでに閉店している可能性もありますが…
|
|
|
|
「1 glasses」というのに笑ってしまいました。
日本の自販機に良くある「あったか~い」とか「つめた~い」とかいうのをパクったのかなと思いました( *´艸`)
|
|
|
|
[退会ユーザー]さん / 18.01.21 |
|
最近少なくなりましたが、食堂のメニューなどには、ときどき日本語の誤字を見かけます。
不思議に思うことがあります。他の外国語も併記してある場合、英語や中国語は間違っていないのに、日本語にだけ誤字があったり、意味がわからなかったりする場合があることです。
看板の文字なども、普段はあまり気にしないのですが、一度だけ、立ち止まってしばらく考え込んだことがあります。
昨年投稿した、こちらです。
https://comm.konest.com/topic/349238
|
|
|
|
floweryukiさん
こんにちは。
なるほど、という事は、店主は日本に来た事のある可能性が…
つめた~いあま~いぢっけ。
1眼鏡につき2000W。
こうなると、上に書いてある言葉も何て書いてあるか知りたくなりました。
〇〇が作ったシッケと書いているのでしょうか?
どなたか教えて下さい。
|
|
|
|
初めまして。
外国人がツとシの違いが難しいのは知っていましたが「オレンジ」が「オしソソ゛」と書かれていた看板がありまして、直線と曲線の違いも難しいのだとわかりました。
それから看板ではありませんが、釜山のとあるお店でのメニュー(手書き)で見た「ツブ貝の和え物」が「ツブ見の和ㅊ物」
う~む…。
|
|
|
|
私達の伝統方式で直接作ったシッケ。で、直訳は合っているでしょうか?当店の手作りですという意味でしょうね。
単数扱いでいいのに、態とだか何なんだか、複数形のesが付いていて、いやはやニントモカントモ^_^;
|
|
|
|
theapartmentさん
初めまして、こんにちは。
返信、ありがとうございます。
「オレンジ」が「オしソソ゛」そして「ツブ貝の和え物」が「ツブ見の和ㅊ物」
笑わせて頂きました(笑)上には上がいらっしゃいますね!
そして、「オしソソ゛」を見て、直線と曲線の違いが難しいんだと思われたtheapartmentさんの優しさ。
「ツブ見の和ㅊ物」と、間違った漢字とハングルを混ぜてまで、「ツブ貝の和え物」を日本人に伝えようとしたかった、釜山の店主さんの優しさ。
誤字には優しさが含まれていたのですね(笑)
7~8年前まで、明洞に「占じカフェ」と書いた看板があったのですが、「なぜ、そう間違うの?」と思っていましたが、「い」と「じ」の曲線が難しかったのですね!
theapartmentさんの解説を見て、そう思いました。
楽しいお話、聞かせて下さり、ありがとうございます。
floweryukiさん
こんにちは。返信、そして、解説を教えて下さり、ありがとうございます。
「私達の伝統方式で直接作ったシッケ」だったのですね。
美味しそうなシッケだったのに、閉店の可能性は寂しいですね。
そのお店の方も、まさかここまで、日本人が考えてくれているなんて、思いもしなかったでしょうね(笑)
|
|
|
|
今、読み直していて「ぢっけ」に笑いが止まりません。小粒で凄い効力のある草の実?血流を良くするための道具?脚が引き攣る病気?どうしましょうか、妄想も止まりません。
|
|
|
|
小粒で凄い効力のある草の実、頂きました(笑)
ありがとうございます。
こぎゃん寒か日は、あった~いあま~かぢっけ飲みたか~ばい。
(九州各地の方言が混じってますので、ご了承下さい)
|
|
|
|
bianさん。「こぎゃん寒か日ば」とありますが、「ば」は対象を示す助詞の「を」に当たり、「こんなに寒い日を」ということになります。ここは「は」でしょう。
無粋なことを書いてすみません。
|
|
|
|
Bマッソさん
こんにちは。
返信、及びご指摘ありがとうございます。
かっこにも書いてありますように、二時間ドラマの「野呂盆六」ではありませんが、九州各地の方言が混じっておりまして…
相方に聞きなおしてもらいました所、(ば)の使い方が佐賀か長崎の方言であっているとも申しておりますが、しかし、それも不確かですので、書き直します。
確かに、「を」に置き換えると、話が通りますね。
(例)うまかコーヒーば飲みたか→美味しいコーヒーを飲みたいなあ。
あってますでしょうか?
|
|
|
|
bian さん、失礼しました。
私は福岡県人ですが、母方の里が佐賀で、長崎で勤務したこともあります。いずれでも「寒い日は」を「寒い日ば」と言うのは聞いたことがありません。Wikipediaの佐賀弁、長崎弁の項でも<対格(「を」に相当)には「ば」が用いられる>とあるように、「ば」=「を」が肥筑方言共通の特徴だと思います。
書かれた(例)は、まさにその通りです。「貴様、何を言っているんだ!」は「きさん、なーんば言いよっとか!」などとなりますね(笑)
|
|
|
|
Bマッソさんも同じ九州人だったとは!
floweryukiさんの笑いの種になった事で、九州ネタで笑いをとったつもりが、とんだ失礼をいたしました。
私もかなり方言がきついのですが、福岡の都会に住んでいますと、何かと不便がありますので、普段はなるべく標準語に近い言葉で喋っているつもりですが、あちこちの出身の方と接すると、純粋な方言習得は難しいですね。
やはり「野呂盆六さん」←ご存知ないかもしれませんが…
を目指して辺りの人を和ませる人間になれるよう頑張ります。
|
|
|
|
私も今は福岡に住んでいますが、出身地は佐賀ですのでこの話題には引き込まれました(笑) ひさしかぶいに聞くぎよかねぇ、佐賀弁な。こいも誤字看板のお陰たい ^^
|
|