|
TODAY’S はんぐる > 댓글
http://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=7722
を見ると意味がコメント、レスになってますね。
元々英語のtackleが語源なので本来は議論をたたかわすとかいう結構強い意味だったのですが。
ビートたけしのTVタックルのあのTackleです。
英語の発音はtˈæklですから韓国語の댓글の方が近いですね。
댓글が一般的になる前は답변とか言ってた気がします。
|
|
|
|
英語のタックルの表記は「태클」ではないんでしょうか?
また「댓글」の成り立ち(形態)は「대(対/對)+ㅅ+글」のように
「漢字語+固有語」になるので、そうすると「댓글」は外来語が
語源ではないように思いますが・・。
それとも、元々は英語のタックルからハングル表記や意味なども
変化して今のように使われるようになった、という説明でしょうか?
|
|
|
韓国旅行おトク情報
83% OFF
ドーミーインエクスプレスソウル仁寺…
36,312円 → 6,397円~
鍾路・仁寺洞/2つ星
|
|
71% OFF
ラマダ by ウィンダム ソウル東大門
23,496円 → 7,023円~
東大門/3つ星
|
|
71% OFF
サミットホテルソウル東大門
25,846円 → 7,636円~
東大門/3つ星
|
|
47% OFF
WECOSTAY南山
21,360円 → 11,374円~
乙支路・忠武路/コンドミニアム
|
|
65% OFF
メイワンホテル
19,224円 → 6,736円~
明洞/2つ星
|
|
53% OFF
ホテルナフォーレ
19,224円 → 9,069円~
鍾路・仁寺洞/2つ星
|
|
|
|
|
|