本文ショートカット メニューのショートカット
韓国でつながるコミュニティ掲示板
統合検索
コネスト・地図へのショートカット

韓国旅行口コミ掲示板「コネストコミュニティ」

 HOME > コミュニティ > 総合掲示板

総合掲示板

[220400] 質問 こんな事でもいいでしょうか? (返信: 6 )
[エンタメ・韓流芸能 雑談]
投稿者:Tomonya- さん 14.05.24 / 最新レス:Tomonya- さん 14.05.28
お気に入りに追加 この投稿のリンク 翻訳(번역)
私はこの前韓国ドラマを見て、あるサイトでレビューを書き込みました。

その内容はドラマの感想が主でしたが、他の人の書き込みにあった名前の
呼び方について少し気になったのでそれを書きました。

例えば仮に名前が「ジェジュン」という人と「ユチョン」という人がいたとします。

韓国では親しい間柄では名前を呼ぶ時最後に「~ア」や「~ヤ」などを付けています。
ユチョンならば「ユチョナ」になり、ジェジュンでは「ジェジュンァ」のような
聞こえ方になります。

私が気になったのはジェジュンの呼び名の時に、「ジェジュナ」と書いている人
がいたので、それは「ジェジュンァ」の方が正しいと書きました。

ドラマが好きな人は、韓国語が分からない人や韓国語に興味がない人も
さまざまいると思ったので、細かい色々は書かずに「ン」の表記にはいくつか
あるためです、と書きました。

その後、別の人の書き込みにハングルで書かれた名前と、パッチムがあるから
この場合はこうだ!のような書き込みをされました。
ジェジュンの場合、「ジェジュガ」になるのでは…とあったのですが、そこまで
指摘されるのはなと思いましたし、そうは聞こえないんですよね。

あくまでドラマのレビューなのでその事に反論するのは少しおかしいなと思い、それに
対しては何も言う気はなかったのですが、どうにも自分の中で収拾がつかなくて誰かに
聞いて欲しくてこちらに書き込ませてもらっています。

私は「これが正しいよ」と書くのではなく、「こういう風に聞こえるよ」と書けば良かった
なと反省しました。
そこが違うだけでもそれに対しての意見はなかったのかなと思います。

大したことではないのですが、ほんの少しブルーな気持ちになってしまったので
愚痴らせていただきました。

削除依頼 チョア!nice [ 14票 ]
an-apricotさん / 14.05.24 翻訳(번역)
 韓国ドラマはよく見ます😌

 
 日本語で、「はい」の意味 ネーが、 デーに聞こえるときがあります。
 気のせいでしょうか⁉

 
 
 関係ないですが、
 最近、若い女子たちは食堂で店員(おばさん)のことを「イモ」と呼んでいます。
 聞き間違い⁉と思いましたが、別のお店でも聞いたし
 ドラマの中でも言ってましたね~😚

 余談で申し訳ないです😅
削除依頼 チョア!nice [ 22票 ]
ヨンヨンさん / 14.05.25 翻訳(번역)
韓国語を勉強して自信があり
わずかなことでも指摘したかったのかもしれませんね(><)

それから
an-apricotさま
「イモ=母方の叔母さん」
え??と思いますよね~。
私も韓国に行き始めたころに
疑問でした。

韓国では食堂のおばちゃまがたに
親しみを込めて、「イモ」と呼ぶそうですよ(^^)
削除依頼 チョア!nice [ 1票 ]
Tomonya-さん / 14.05.25 翻訳(번역)
ruri27さん an-apricotさん ヨンヨンさん 返信ありがとうございます。

皆さんに聞いていただけて、気が晴れました。

ネットの世界では色んな考え方の人がいて、すべての人が同じ考えを持っている
訳ではなく、意見は意見として受け入れるのが必要な場合もあるし、気にしない
事も必要な時がありますね。

私は韓国に行った時、南大門市場のおばさんにアジュンマと話しかけていましたが、
イモでも大丈夫だったのかしら?

次に行った時は周りの状況を良く見て呼んでみるか考えます。

ちなみにドラマでは家政婦の事をどんなに若くても「アジュンマ」と言っていたような
気がするんですが、呼び名は難しいですね。






削除依頼 チョア!nice [ 13票 ]
ヨンヨンさん / 14.05.26 翻訳(번역)
すみません。
書き方が中途半端でしたね(><)

日本人がいきなり
食堂や市場などで「イモ」は、おかしいかもしれません。
あくまでも韓国の方が…という認識です(><)

どなたかの補足をお待ちします・・・・・

削除依頼 チョア!nice [ 3票 ]
なななさん / 14.05.28 翻訳(번역)
書き込みに対しての反応って、ブルーになることもありますよね。

明らかな失言をしたわけでなければ、あまり気にせずスルー…が精神衛生上いいと思います。



「ねー」が「でー」はよくありますね。

発音のくせみたいなもんかな?と思われます。



「こも」や「いも」は常連さんなら許される…という気がしてますが、いかがでしょう?

「あじゅんま」に比べると、より親しみを感じるのですが一旅行者としては、敷居が高いです。

一見さんでも、呑んだ勢いでなら可能ですかね…。


あと、既婚者はどんなに若くても「あじゅんま」なんですよね。

女性の場合、自分よりちょっと上かな?な女性に「おんに」と呼ぶのは旅行者からでもOKです。


ただ、呼称は場の雰囲気もありますから、「絶対これでよし」と断言できないことを心しましょう。



以上ちょこっと、補足…ということで。
削除依頼 チョア!nice [ 12票 ]
Tomonya-さん / 14.05.28 翻訳(번역)
皆さま、本当にありがとうございます。

あの後私が書いた書き込みに対して、どんなレビューが寄せられているのか
怖くもあり気になっていたのもありで次のお話の時にまた見てみましたら、
「呼び名などどうでもいい」と書かれている人や、私への指摘をした人が書いた
ハングル表記が違っているとさらなる指摘をしている人もいました。

私はその事に対して「それも指摘しちゃうんだ」と思いましたが、ドラマの
レビューですからあえて何の反論もせずその時見た感想だけにとどめました。

ただ、ちょっとだけスッキリもしたのは確かです。


ドラマや映画を字幕なしで観たいし、旅行に行って現地の人と会話がしたいと
思って韓国語の勉強を始めましたが、まだまだです。

もっと頑張って行こうと思います。




削除依頼 チョア!nice [ 14票 ]
返信する
エンタメ・韓流芸能 雑談のその他の投稿
キムドンヒ氏 (8/27) 返信:1
ヨジング氏 (8/17) 返信:2
SBS Mtv <THE IDOL BAND : BOY’S BATTLE> AUDITION (8/9)
ロウン SF9 (7/31) 返信:2
CNBLUEのファンの方教えてください (7/11)
韓国旅行おトク情報
ログイン 予約の確認
無料会員登録
コネスト会員になるとより韓国が近くなる!
最近の話題ランキング
1
誰にも教えたくないくらいに大好きな定泊
2
早朝のソウル市内→仁川までの送迎
3
シジェン医療財団
4
とても便利
5
初めてのSIM
6
仁川空港1ターミナルのシナモンスイーツ
7
空港鉄道
8
コーンブレッド美味しかったです
9
やっぱりキンパ天国
10
sim って便利ですね

AD

Konestのポリシーと利用規約
コネスト予約センターコネスト予約センターコネスト予約センター
・営業時間 9:30~18:00(月~土)
・休業日  日曜日・1月1日
道路名住所」とは?
2014年から施行された新しい韓国の住所表記法です。 → 詳細