本文ショートカット メニューのショートカット
韓国でつながるコミュニティ掲示板
統合検索
コネスト・地図へのショートカット

韓国旅行口コミ掲示板「コネストコミュニティ」

 HOME > コミュニティ > 総合掲示板

総合掲示板

[107646] 質問 「좀」「그냥」「그냥 뭐」を使いこないしたい!そして「좀」には「ちょっと」という意味以外の意味が!! (返信: 9 )
[旅と文化 雑談]
投稿者:その さん 11.09.18 / 最新レス:雪の花 さん 11.09.20
お気に入りに追加 この投稿のリンク 翻訳(번역)
韓国語を習ってる方は韓国独特の言い回しに困ったりしませんか?
私は「좀」「그냥」「그냥 뭐」あたりが特に難しいです。
とっさに出てきません💦

今回の訪韓時にゲストハウスのママさんと
「韓国語の会話には그냥・좀・뭐っていっぱい出てくるけど上手く使えないんですよね~。
特に「お水ください」と言う時、「물 좀 주세요」って言えなくて
「물 주세요」ってなっちゃうんですよね。좀のちょっとっていうのが言えなくて」
って話をしたら
その「좀」はちょっとではなく「お願いします」という意味があると。
ビジネスの時には「부탁합니다」を使うけど普段の生活では使わないので
「좀」がその役割をしてるとおっしゃってました。

直訳だと「お水ちょっとください」になりますが
お願いしますという意味だと理解するとなるほどなぁ~と💡

日本語に比べ、状況を詳しく伝えたり気持ちをストレートに伝える韓国語の
言い回しが難しいと思うのですが
早くスムーズに使えるようになりたいなぁ~と改めて思いました😝
削除依頼 チョア!nice [ 28票 ]
雪の花さん / 11.09.19 翻訳(번역)
그냥、そのまま뭐 そのままでって感じでいいんじゃないですか
좀は意識して入れていくと慣れるんじゃないですか
別に使わなくてもいいと思いますけど、日本語の直訳で良いと思うのですが
自信を持ってどんどん使うのが大事ですよ
間違えてても、その時は直してくれますよ
괜잔아 気にしないで
削除依頼 チョア!nice [ 27票 ]
[退会ユーザー]さん / 11.09.19 翻訳(번역)
「고냥」ではなく、「그냥」ではないでしょうか?
方言で、「고냥」という言い方もあるかも知れませんが、標準語は、、「그냥」が正しいと思います。
当方、義務教育以外韓国語を専攻したことのない、ただの韓国人で正確な説明になるかどうか
わかりませんが、参考までに。。。

日本語の「お水ください」は、「물 주세요」で合ってます。
「물 좀 주세요」は、「お水ちょっと下さい」の意味ではなく、「ちょっと、お水下さい」の方が
合ってると思います。
「お水ください」よりは(命令形)、「ちょっと、お水下さい」という表現が、相手に対するお願い
(並びに申し訳ない気持ちも含む)の意味や謙譲の表現になるのではと思います。
例えば、短い表現で、親しい友人同士なら「물 좀(直訳で、お水、ちょっと)」という表現も
使えますが、この場合ですと 「お水お願い」とも解釈できます。
もし、「ちょっと」の使い方が難しいようでしたら、「お水ください(물 주세요)」でいいと思います。
その際には、言い方やトーンによって強い命令形になりかちですので、丁寧な言い方で言えば
問題ないでしょう。

ビジネスのでの「お願いします(부탁합니다)」の場合も同じだと思います。
この場合も、韓国では、よく「잘 좀 부탁합니다」 という表現を使いますが、
直訳すると「宜しくちょっとお願いします」になります。
これも、上記例のニュアンスと全く同じ意味で理解して頂いていいと思います。
「宜しくお願いします(잘 부탁합니다)」だけでも十分で、丁寧な言い方であれば
「ちょっと(좀)」が抜けても全く支障はないかと思います。

削除依頼 チョア!nice [ 27票 ]
そのさん / 11.09.19 翻訳(번역)
雪の花 さん

日本語で「そのまま」とか「ただ」とかってあまり使わないので忘れちゃうんですよね😅
意識して使うのが大事ですよね!
意識して使ってスムーズに使えるようにがんばります😝
削除依頼 チョア!nice [ 25票 ]
そのさん / 11.09.19 翻訳(번역)
Chiwa さん

私も間違いに気づいて直しました。
直したらChiwa さんの書き込みが‥‥😰
ご指摘ありがとうございました。

Chiwaさんの分かりやすい説明ありがとうございます!
ニュアンス分かりました!💡
Chiwaさんの説明を読んで、やっぱり「좀」」は使いこなしたいと思いました。
積極的に使って自然と使えるようになりたいです😝
削除依頼 チョア!nice [ 25票 ]
[退会ユーザー]さん / 11.09.19 翻訳(번역)
その 様

私があまり深く考えないで、「丁寧な言い方であれば、ちょっと(좀)が抜けても大丈夫」だとか
適当な事を書いてしまいましたが、よく考えてみたら、韓国人の日常会話では欠かせない位
口癖のように何でも「좀」という言葉を使ってますね。

やはり、「좀」という表現を使いこなしたほうが、より自然な韓国語の表現になるので
最初は大変でも意識して使うように心掛けることをお勧め致します。

削除依頼 チョア!nice [ 26票 ]
RondaJinさん / 11.09.20 翻訳(번역)
좀って、だいたいタダでやってもらうときに多く使いますよね。

「お水ください」もタダのときは「물 주세요」って言いますが、有料のミネラルウォーター頼むときは좀をつけることはあまり無いような。

またお店でお金を払って商品を買うときは「○○ 주세요」ですが、まだ買うかどうか決まってなくて見せてくださいってときだと「○○ 좀 보여 주세요」って使える気がします。

Chiwaさんから有料でもこんなときは좀つけるって場合を教えていただけるとありがたいです。
削除依頼 チョア!nice [ 5票 ]
[退会ユーザー]さん / 11.09.20 翻訳(번역)
RondaJin 様へ

大変鋭いご質問ですね(笑)。
それより、RondaJin様が知らない?ことがあることにビックリです。

ご指摘通り、좀って、タダでやってもらうときに多く使われます。
しかし、意外と有料の場合も多く使います。
有料でも、「물 주세요」という表現をする人もいれば、特に、女性の場合は、丁寧に「물 좀 주세요」
と言う人もいます。
よく食堂で注文した料理がなかなか出なく、催促する場合、「빨리 주세요」という表現と
丁寧に「 빨리 좀 주세요」という表現をする人もいます。
中には、怒りながらも 「 빨리 좀 주세요」という表現を使う人もいますね。

上の説明で、좀というのは、相手に対するお願い(並びに申し訳ない気持ちも含む)の意味や
謙譲の表現になるのではと申し上げましたが、当方が思うのに、有料無料関係なく、人によって
ではないかなと思います。
有料なんだから、そこまで丁寧になる必要があるのかなとも思いますが、日本でも、よく食堂で
料理を注文する際、「これ、下さい」という表現もあれば、丁寧に「これ、お願いします」という表現も
ありますね。どちらかと言うと、後者の方が多いような気もしますが。。。

結論的には、「좀」を使うか使わないかは、個人の判断で必ずしも必須事項ではありませんが、
「좀」を使う場合が、聞き手にとっては、マイルドで丁寧に聞こえるだけの問題ではないかと思います。

削除依頼 チョア!nice [ 30票 ]
そのさん / 11.09.20 翻訳(번역)
RondaJin さん・Chiwa さん

「좀」って奥深いですね~💡
RondaJin さん・Chiwa さんのコメントをみて改めて「좀」のニュアンスも含め重要性が分かりました。
やっぱり意識して使いこなしたいと思いました😝
削除依頼 チョア!nice [ 25票 ]
雪の花さん / 11.09.20 翻訳(번역)
「좀」알아보았습니다
「좀」丁重に依頼、要求する時につけて、意味は、
ちょっと、どうぞ、になるそうです
○○ 「좀」ちょっと 보여 주세요みせてください ちょっと、少しの表現の좀」
この時 「좀」を付ける事によって、보여 주세요より、丁重になるそうです
「빨리 주세요」「 빨리 좀 주세요」これも後者が丁重語になります
「좀」を付ける事によって、丁重に依頼、要求する言葉に進化
そう言われて見ると、やたら、「좀」付けてしべってますね
私も一つ勉強になりました
감사합니다


削除依頼 チョア!nice [ 25票 ]
返信する
韓国旅行おトク情報
ログイン 予約の確認
無料会員登録
コネスト会員になるとより韓国が近くなる!
最近の話題ランキング
1
朝食に
2
予約して行って良かった
3
お一人様おすすめです
4
期待を裏切らない美味しさ
5
人気のドーナツ店
6
簡単に食べられて良いですよ。
7
刺激的辛さ!!これぞ韓国
8
寒い時期が良いかも
9
おやつにくるみまんじゅう
10
ストレスのない部屋の広さと立地の良さ

AD

Konestのポリシーと利用規約
コネスト予約センターコネスト予約センターコネスト予約センター
・営業時間 9:30~18:00(月~土)
・休業日  日曜日・1月1日
道路名住所」とは?
2014年から施行された新しい韓国の住所表記法です。 → 詳細